Важные ссылки
Стандарт Оформления Квестов
Страница 1 из 1 • Поделиться
1
Прежде, чем Вы приметесь за написание своего первого игрового поста, ознакомьтесь с данным Стандартом. Это поможет избежать недопонимания и упростит Вам и без того непростое дело.
Итак...
Полагаю, Вы уже установили у себя на Palantir основные игровые шрифты, которые были предложены Вам при регистрации. Если теперь все приведенные ниже надписи отображаются правильно, значит, Вы справились с поставленной задачей и можете без зазрения совести приступать к следующему пункту. Но Вы также можете не устанавливать их, так как данный пункт не является обязательным при регистрации. В таком случае Вам придется довольствоваться переводом поданных этими шрифтами фраз. В любом случае, установка шрифтов остается на Ваше усмотрение.
Для информации:
Основными шрифтами нашей Обители являются "Garamond", "Georgia" и "Times New Roman". Хотя бы один из них у Вас должен быть, чтобы основной текст постов правильно отображался.
Итак...
Полагаю, Вы уже установили у себя на Palantir основные игровые шрифты, которые были предложены Вам при регистрации. Если теперь все приведенные ниже надписи отображаются правильно, значит, Вы справились с поставленной задачей и можете без зазрения совести приступать к следующему пункту. Но Вы также можете не устанавливать их, так как данный пункт не является обязательным при регистрации. В таком случае Вам придется довольствоваться переводом поданных этими шрифтами фраз. В любом случае, установка шрифтов остается на Ваше усмотрение.
Для информации:
Основными шрифтами нашей Обители являются "Garamond", "Georgia" и "Times New Roman". Хотя бы один из них у Вас должен быть, чтобы основной текст постов правильно отображался.
Для тех, кто превозмог установку дополнительной прелести, следующий пункт.
- Напомним Стандарт Цветов:
- – Прямая речь, –
– "Размышления", –
– Телепатия, –
– Слова пассивного персонажа, –
– Речь активного героя, –
– Телепатический посыл собеседника, –
- Код:
– [b]Прямая речь[/b], –
– "[i]Размышления[/i]", –
– [b][i]Телепатия[/i][/b], –
– Слова пассивного персонажа, –
– [color=#666633][b]Речь активного героя[/b][/color], –
– [color=#666633][b][i]Телепатический посыл собеседника[/i][/b][/color], –
Как Вы уже поняли из примера выше, помимо цветового оформления нужно также учитывать необходимость выделения текста жирным или курсивом. Также учтите и то, что прямая речь должна быть оформлена с помощью тире, не дефиса, а именно тире. Для тех, кто не видит разницы: дефис "-" , тире "–" . Дефис может быть использован лишь в двусложных словах и именах собственных, а в случае с прямой речью допустимо только тире. Просим о том не забывать. Помимо этого настоятельно рекомендуем не 'лепить' весь текст одной 'лепешкой', а разделять его на абзацы. Сами с большим удовольствием станете читать книгу, в которой все одним пластом намазано? Полагается, что нет. Потому будьте любезны и Вы писать не только с душой, но и со здравым смыслом.
- Примечание:
- В помощь игрокам, желающим разнообразить речь (что нами только приветствуется), в текстах нашей Обители могут встречаться русифицированные формы записи названий эльфийских языков, однако рекомендуется подобными вариациями не злоупотреблять, используя лишь в случаях надобности, а не в каждом втором предложении поста. Следует помнить, что благодаря подобным формам эльфийские названия адаптированы к русскому языку, но адаптация эта не является панацеей для тех, кто затрудняется или по каким-либо причинам не желает использовать исконные названия. Всякие искажения, подобные этим, в сущности своей являются лишь привнесенными в мир Толкина и чуждыми его героям элементами. Использование адаптированных к нашей речи ‘слов-искаженцев’ не противозаконно, но с каждым новым случаем все более отдаляет от реалий Средиземья. Но ведь так проще, не так ли? Легче сказать «эльдарский» (язык/ лук/город), чем эделлен (edhellen). А что? Все же поняли: речь шла о чем-то, относящемся к эльдар (синд. эдиль). Но тогда куда логичнее выразиться привычным «эльфийский». Ведь те же эглат, к примеру, сами себя полагали эльфами, и говорили (по их мнению) на эльфийском. Искони не существовало разделения среди эльфов на тех, кто ими являлся, и иных, кто в силу миграции и изменений в диалекте уже не говорил на древних языках. И те, и другие оставались эльфами и себя таковыми считали. Так, если вы вознамеритесь включить в речь своего героя (эльфа) слова о его языке, то глупо будет писать нечто вроде:
«Человек не разберет здешнего говора, ведь он не владеет эгладорским языком».
Житель Дориата скорее заметит:
«Человеку не понять эльфийских слов».
А вот человек вполне может заявить:
«Я ничего не понял из эгладорской речи».В случае же, если он желал поставить акцент на том, что какой иной эльфийский диалект ему понятен, но не этот. Однако если вы желаете описать ситуацию, в которой диалект имеет значение, лучше будет сказать примерно так:
«Будучи человеком, никогда ранее не встречавшим эльфов, эделлен он не понимал, а потому и тиндрен показался ему чуждым, безликим, далеким от всего того, что было ему известно».Но помните и то, что эделлен (в англ. elvish) сам по себе еще не язык. Это, скорее уж, описательное слово, дающее тому или иному объекту принадлежность к чему-то эльфийскому (в противовес человеческому или гномьему). То есть, слово «эделлен» не является переводом сочетания «эльфийская речь», «эльфийский язык», а лишь первой их части – «эльфийский». А значит, если Вы стремитесь максимально точно передать происходящее с помощью исконно эльфийских слов, то, несомненно, учтете сей факт и дополните свою речь. Тогда Вы сможете повествовать о той же ситуации уже в таком ключе:
«Адан никогда прежде не встречал Эдиль, а потому Лам Эделлен был ему непонятен. Именно поэтому он не ведал, что слышит Линнат Эгладрен».Если же Вы беспокоитесь о том, что читатель Вас не поймет, это еще не повод оставлять свою речь бедной и безликой. Напротив, Вы можете обогатить ее глубокими и звучными эльфийскими или емкими и крепкими гномьими словами, приложив к своему посту краткий словарик.
Также следует поступать и в случае, если Вы используете прямую речь на эльфийском языке. Но в том случае Вы можете ограничиться приложением перевода фразы или предложения в целом.
Недопустимо оставлять у читателя чувство, что его обманули. Потому, если Вам угодно, чтобы Ваш герой заговорил на одном из языков Профессора, ни в коем случае не позволяйте себе заявлять: «…сказал он на кхуздуле», «… переходя на эльфийский»! Имеется в виду, что Вам не стоит этого делать в случае, когда после Вы оформляете прямую речь на языке смертных. Иначе Вы откровенно лжете читателю. А это чести Вам не делает. Как же быть, если Вы хотите, чтобы Ваш персонаж сообщил другому какую-то важную информацию (кою Вы просто не можете опустить), но при этом строго необходимо, чтобы звучала она, к примеру, на эльфийском (герой просто не владеет речью эдайн, или же принципиально ее не использует)? Все предельно просто. Используйте средства речевой выразительности. К примеру, Вы можете написать нечто подобное:
«Эльф отвел взор, даже не взглянув в глаза человека. Ведь то, что предстояло ему произнести, обжигало душу. Явился он, дабы сообщить: их город пал. А значить это могло только одно – более смертным не укрыться за его стенами. Там, где доселе был мир и покой, ныне пылают дома и разливаются реки крови. И, как огонь охватывает каждую ветвь, как кровь просачивается в каждую щель, так враг неустанно преследует всякого, кто надеется спастись, не покидая городских стен. Именно эту трагичную весть и должен был сообщить эдель. Но скорбь, что его объяла, не позволила вспомнить и единого слова из языка чужеземцев. Так говорил он на эльфийском, лишь надеясь, что смысл слов его дойдет до сознания человека».Как видите, суть передана. Да, прямая речь краше, но в случае, если она базируется на лжи, вся ее красота утрачивается. Подобная подмена разрушает иллюзию мира, в который попадает читатель посредством наших текстов. И тогда все прочие усилия, направленные на создание реалистичности описываемых событий, тщетны. Памятуйте о том, и будет Вам счастье.«Эльфы этих краев говорили на Сером Наречии и надеялись, что путники не поймут и слова из сказанного. Однако этот человек был из рода Дунедайн, кто понимал речь Старшего Народа. Так из сказанного одним эльфом другому, адан понял следующее: "Мы поведем их другой тропой, которую они не знают, и прибудем аккурат к рассвету. Тогда же и наш Господин уже будет в городе, дабы встретить их лично". Смысл услышанного насторожил уставшего в дороге человека, и он решил предупредить о том и спутников, разделивших с ним не один день пути».
Еcли Вы все же хотите вставить непременно прямой текст, есть и иное решение. Вы можете сообщить, что герой говорил на эльфийском, а передать уже то, что было понято собеседником.Прямой текст наличествует, как Вы можете заметить, но и фальши нет, а значит, читатель сможет не только насладиться яркими образами, но и погрузиться в Мир, с такой любовью и таким трудом создаваемый Профессором Толкином.
Краткий словарик:
Adan / Edain – [Адан / Эдайн] – (синд.) «человек» / «люди».
Edhellen – [Эделлен] – (синд.) «эльфийский».
Edhel / Edhil – [Эдель / Эдиль] – (синд.) «эльф» / «эльфы».
Lam – [Лам] – (синд.) «язык» / «речь» / «голос».
«Gobeth e Lam Edhellen» – (синд.) «Словарь Языка Эльфийского».
Linnod / Linnath – [Линнод / Линнат] – (синд.) «стих» / «стихи» ≈ поэзия [скорее как спетые стихи].
Шаблон заглавного поста квеста
- Код:
[center][table][tr][td style="width: 250px; padding: 10px;" valign="top"]Действующие лица: [/td]
[td style="width: 250px; padding: 10px;;" valign="top"][right]... , ... , ...[/right]
[/td]
[/tr]
[tr][td style="width: 250px; padding: 10px;" valign="top"]Место действия: [/td]
[td style="width: 250px; padding: 10px;" valign="top"][right]...[/right]
[/td]
[/tr]
[tr][td style="width: 250px; padding: 10px;" valign="top"]Дата событий:[/td]
[td style="width: 250px; padding: 10px;" valign="top"][right]...[/right]
[/td]
[/tr]
[tr][td style="width: 500px; padding: 10px;" colspan="2" valign="top" width="500"]</br>
[center][color=#666633][b]Описание сюжета:[/b][/color][/center]
[/td]
[/tr]
[tr][td style="width: 500px; padding: 10px;" colspan="2" valign="top" width="500"][justify]...[/justify]
[/td]
[/tr]
[tr][td style="width: 500px; padding: 10px;" colspan="2" valign="top" width="500"][justify][color=#666633][size=15][i][b]Примечание:[/b][/i][/size] [size=13][b]...[/b][/size][/color][/justify]
[/td]
[/tr]
[/table][/center]
Это основная информация, которую Вам нужно учитывать при написании игровых постов. Если же после прочтения данной статьи у Вас возникли вопросы или пожелания, обращайтесь к Мастеру лично.
2
Вашему вниманию предоставлен базовый список имен народов, рас и разновидностей существ Срединных Земель на двух основных языках: Годеллен [Нолдорин] и Тиндрен [Синдарин] (местами дополнен сносками на Общем, Гномьем и Темном языках). Он поможет Вам грамотно оформить сюжетные квесты и самоопределиться с тем, к какому роду-племени Ваш герой относится.
Начать стоит с осознания того элементарного факта, что «Серые» не называют «Мудрых» – Нолдор, так как для этого у них есть свой и, нужно заметить, весьма богатый язык. Так, обращаясь к эльфу другого народа, синда скажет: «Годэль», а то и «Голод». Последняя форма, конечно, самим Нолдор не по душе, и используется той частью Синдар, кто, как минимум, не близок с эльфами Второго Дома. Однако именно словами из собственного языка должна быть богата речь вашего героя. В противном случае его принадлежность к тому или иному народу ставится под сомнение.
Что же делать тем, чей родной язык недостаточно расписан? Учитывая сложившуюся ситуацию, позволительно прибегать к помощи ‘Всеобщего Наречия’ (прим. в квестах – Русский, на замену Английскому, кой был применен Автором Всея Амар). Однако Вы также можете вставлять слова на Сероэльфийском как том наречии эдиль, кое в Третью Эпоху было распространено по всему Средиземью, а значит, его могли знать многие, кто хоть сколько-то посвящен в существование эльфов как таковых. Люди, примкнувшие к Мордору, а также представители диких племен могут использовать слова из Темного Языка. Те же, кто на Темном Наречии и говорит, за не имением того или иного слова, могут брать за основу вырванные из контекста реплики или слова Серых Эльфов, коверкая их по своему усмотрению. В данном случае имеются в виду гоблины. Да-да. Должны же быть у них хоть какие-то плюсы. Главное, что важно помнить – необходимо делать сноску с использованными словами, поясняя их смысл со-игрокам. В противном случае Вас никто не поймет и удовольствие от участия в квсесте у некоторых игроков будет неполным. Но если гоблины (орки) могли искажать благородную речь, сами будучи искаженцами, да и в виду их своеобразной ‘морали’ и установленных в их племени норм поведения, то прочим не рекомендуется коверкать слова, взятые из речи Эделлим.
Также хотелось бы отдельно заметить и то, что в нашей Обители приветствуется взаимовыручка. Что подразумевать под этими словами в данном случае? А то, что игрок, только ступивший на путь изучения языка своего персонажа, всегда может обратиться за помощью и советом к тем товарищам, кои уже освоились в этом деле. А тем из вас, кто будет активно участвовать в развитии других актеров, помогая им с совершенствованием навыков и пополнением знаний, Мастер не замедлит воздать должное. Главное – не сделать из этого погоню за наградой. Все же поощряется дружеский порыв, а не корыстолюбие.
В случае возникновения спорных вопросов, Вы можете смело обращаться к Мастеру.
3
Quenya / Êâåíüÿ | Thindren / Òèíäðåí |
«Ñâÿùåííûå», àíãåëû | |
«Священные» Ainu/Айну (один); Aini/Айни (одна); Ainur/Айнур (много); | «Священные» Ain/Айн (один); Ainil/Айниль (одна); Ainon/Айнон (много); Ainilin/Айнилин (много) (ж.р.). |
В Валарин Айну называли: Ayanûz/Айану́з (один). |
«Âëàñòè», «Ñèëû», «Ñòèõèè» | |
«Божества», «Силы» Vala/Вала (один); Valmo/Вальмо (один муж); Valiё/Валиэ (одна); Valar/Валар (м.р.) и Valier/Валиэр (ж.р.) (много); Valarindi/Валаринди (народ); Valarin, Lambë Valarinwa/Валарин, Ламбэ Валаринва (язык). Ранне-квенийский вариант: Valon/Валон (один); Valis, Valdë/Валис, Вальдэ (одна); Vali/Вали (много). «Божества-Короли» Valatar/Валатар (один); Valatári/Валата́ри (одна); Valatári/Валата́ри (много). | «Божества», «Силы» Balan/Балан (один); Balaneth/Баланет (одна); Belain/Белайн (много); Обычно используется: Rodon/Родон (один); Rodyn/Родюн (много); Rodonnath/Родоннас (все). Старый вариант: Gwala/Гвала (один); Gwalon/Гвалон (один муж); Gwalthir/Гвалтир (одна); Gwalin/Гвалин (много). Иначе: Ban/Бан (один); Banin/Банин (много); Bandrim/Бандрим (народ). Дориатскаф форма – «Божества-Короли» Balthor/Балсор (один); Balthorin/Балсорин (много). «Силы», «Власти» Tûr/Ту́р (один); Tuir/Туйр (много); Túrath/Ту́рас (все). Вариации на старом языке: Frean/Фреан – «Владыки»; Ese/Эсэ – «Божества»; Bregan/Бреган – «Повелители»; Maegen/Маэген – «Силы»; |
На Адунайке наименование «Божества» или «Силы» звучало как: Avalô/Авало́ (один); Avalê/Авалэ́ (одна); Avalôi/Авало́й (много); Avalôim/Авалойм (все). Или Barîm an-Adûn/Бари́м ан-Аду́н «Божества Запада». Телери называли: Bala/Бала – в том же значении. | |
Balannor/Баланнор и Dor-Rodyn/Дор-Родюн – «Земля Божеств» на Сером Наречии, Gwalien/Гвалиен – старая версия того же, Мудрые прозвали «Край Божеств»: Valinor/Валинор, а позже Valinórë/Валино́рӭ. |
«Ïðåêðàñíûå», Äóõè | |
«Прекрасные» Maia/Майа (один); Maiё/Майэ (одна); Maiar/Майар¹ (много). Ранее: Máya/Ма́йя (один); Máyar/Ма́йяр (много). На среднеквенийском «Справедливый Народ» – Vanimo/Ванимо (один); Vanimor/Ванимор (много). | «Прекрасные», «Светлые» Bân, Bain/Ба́н, Байн (один); Banwen/Банвен (одна); Bein/Бейн (много). Bandrim/Бандрим (народ). |
1. Противоположностью «Прекрасным» выступали – Úmaiar/Умайар «Уродливые» («Некрасивые»). То были исказившиеся «Духи», кои последовали за Ме́лькором (к примеру – Балрогат) и перестали считаться «Прекрасными». |
«Ìóäðåöû», «Çíàòîêè», Ìàãè | |
«Знатоки», «Мудрецы» Istar/Истар (один); Istari/Истари (много). Вариации: Alatar/Алатар «Великий Господин»; Sairon/Сайрон «Колдун». | «Знатоки», «Мудрецы» Ithron/Итрон (один); Ithryn/Итрюн (много). |
На Адунайк звучит как – Zigûr/Зигу́р. | |
Для различения Мудрых Магов и Мудрого же Народа при упоминании оных одним словом, для волшебников приняты формы «Мудрецы» и «Знатоки», когда как для народа эльфов – «Мудрые» и «Знающие». |
«Êðàñèâûå», «Çëàòîêóäðûå», «Ñïðàâåäëèâûå» | |
«Первые»: Minia/Миниа (один); Minië/Миниэ (одна); Miniar/Миниар (много); Ранее: Minya/Минья; Minyar/Миньяр. Позже – «Прекрасные», «Светловласые» Vana/Вана (один); Vaniё/Ваниэ (одна); Vaniar, Vani/Ваниар, Вани (много); Vanyarin/Ваньярин и Quenya/Квенья (язык). Иначе: Vanya/Ванья (один); Vanar/Ванар (много); Vanyalië/Ваньялиэ (народ). Еще один вариант – Vaina/Вайна (один); Vainar/Вайнар (много). «Справедливые» Írimo/И́римо (один); Írimor/И́римор (много). | «Первые»: Miniel/Миниэль (один); Minieth/Миниет (одна); Mínil/Минил (много); Midhrim/Мидрим (народ); Midhren/Мидрен (язык). «Прекрасные», «Красивые»¹ Bân/Ба́н (один); Bain/Байн (много). |
1. Слово «Прекрасные» также используется и в отношении Майар, как и Валар. |
4
«Ãîâîðÿùèå» èëè «Çâåçäíûé Íàðîä» | |
«Говорящие»: Quendë/Квендэ [уст. Qen/Кен] (один); Quendo, Quendu/Квендо, Квенду (один муж); Quendië/Квендиэ (одна); Quendor, Quendur/Квендор, Квендур (мн. муж.); Quender, Quendir/Квендер, Квендир (мн. жен.); Quendi/Квенди (много); Quendelië/Квенделиэ (народ); Quenderin, Quenya/Квендерин, Квенья (язык). «Звездный Народ»: Elda/Эльда (один); Eldo/Эльдо (один муж); Eldë/Эльдэ (одна); Eldar/Эльдар (много); Eldalië/Эльдалиэ (народ); Eldarin/Эльдарин (язык) «эльфийский». | «Говорящие»: Cwenn/Квен [дор. Cwend/Квенд] (один); Cwennin/Квенин (много); Cweneglin/Квенеглин (язык). «Звездный Народ»: Eld/Эльд (один) Ellen/Эллен (один муж) Elin/Элин (одна); Eldin/Эльдин (много) Eldrim/Эльдрим (народ) Elden/Эльден (язык) «эльфийский» Иной вариант: Ell/Элл (один); Ellon/Эллон (один муж); Elleth/Эллет (одна); Ellir, Elidh/Эллир, Элид (много) Ellath/Эллат (все) Elrim /Элрим (народ); Позже: Eledh/Элед (один); Eledhwen/Эледвен (одна); Elidh/Элид (много); Eledhrim/Эледрим (народ). Еще одна более поздняя форма: Edhel/Эдель (один); Edhellon/Эделлон (один муж); Edhelwen, Edhelleth/Эдельвен, Эделлет (одна); Edhil/Эдиль (много); Edhellim/Эделлим (народ); Edhellen/Эделлен (язык). |
«Ìóäðûå», «Ïëàìåííîîêèå», «Óøåäøèå» | |
«Те, кто отправились в Аман» Aurel[d]/Аурель[д] (один); Aureldi/Аурельди¹ (много). Вариация: Oärel[d]/Оарель[д] (один); Oäreldi/Оарельди (много). «Эльфы Амана» Amanelda/Аманельда (один); Amaneldi/Аманельдар (много). или Amanya/Аманья (один); Amanyar/Аманьяр² (много). «Глубокие Эльфы» Nurquendë/Нурквендэ (один); Nurquendi/Нурквенди (много). Среднеквениское: Nurqendi/Нуркенди (много). «Мудрые», «Знающие» Ñoldo/Н̃олдо или Ñolmo/Н̃олмо (один); Ñoldië/Н̃олдиэ (одна); Ñoldor/Н̃олдор (много); Ñoldolië/Н̃олдолиэ (народ); Ñoldorin/Н̃олдорин (язык) Вариация – «Знающие»: Istima/Истима (один); Istimor/Истимор (много); «Владеющие знаниями», «Мудрые» Quendin͂goldo/Квендин͂голдо (один); Quendin͂goldi/Квендин͂голди (много). «Изгнанники, владеющие знаниями» Etyan͂goldo/Этьян͂голдо (один); Etyan͂goldi/Этьян͂голди (много). | «Те, кто отбыли в Неискаженное Царство: Ódhel/О́дель (один); Ódhil/О́диль (много); Ódhelrim, Ódhellim/О́делрим, О́деллим (народ). «Ушедшие», «Отбывшие» в Авон: Gwanwen, Gwanwel/Гванвен, Гванвель (один); Gwenwin, Gwenwil/Гвенвин, Гвенвиль (много). «Пламенноокие» (о «Глубоких Эльфах»): Lachenn/Лахенн (один); Lechenn/Лехенн (много). Дориатский вариант: Lachend/Лахенд (один); Lechind/Лехинд (много). «Эльфы» в отношении Мудрых: Eglon/Эглон (один); Eglir/Эглир (много); Eglarim/Эгларим (народ). «Народ Камнеделов» ³ Gwaith-i-Mirdain/Гвайт-и-Мирдайн (народ) Эквивалент прозванию «Мудрые Изгнанники»: Gódhel/Го́дель (один); Gódhelleth/Го́деллет (одна); Gódhil/Го́диль (много); Gódhellim/Го́деллим (народ); Gódhellen/Го́деллен (язык). Менее дружелюбная форма: Golodh/Голод (один); Golodheth/Голодет (одна); G[o]elydh/Г[о]элюд (много); Golodhrim/Голодрим (народ); Golodhren/Голодрен (язык). Дориатская вариация: [N]Gold/[Н]Голд (один) ; [N]Goldothrim/[Н]Голдотрим (народ); [N]Goldo[g]rin/[Н]Голдо[г]рин (язык). |
1. В языке денил – Golda/Голда (один). У эдайн – Sômar/Со́мар «Мудрые». В речи Телеррим: Audel/Аудел (один); Audeldi, Audelli/Ауделди, Ауделли (много). | |
2. Противоположностью «Эльфам из Амана» выступали: Avamanya/Аваманья (один); Avamanyar, Alamanyar/Аваманьяр, Аламаньяр (много). Также их называли – Úmanyar/У́маньяр. | |
3. Данное наименование касается исключительно мастеров из Эрегион. |
«Ïîñëåäíèå», «Ïîþùèå», «Ëþáÿùèå Âîäó» | |
«Последние», «Прикрывающие тылы» Telero/Телеро (один); Telerë/ Телерэ (одна); Teleri/Телери (много); Telellië/Телеллиэ (народ); Telerin, Telerinwa/Телерин, Телеринва (язык). Вариация «Странники»: Mirima/Мирима (один); Mirimor/Миримор (много). «Третьи» Neldëa/Нельдэа (один); или Nelya/Нелья (один); Nelyar/Нельяр (много). «Поющие», «Певцы» Linda/Линда (один) Lindar/Линдар (много) Lindalië/Линдалиэ (народ) Lindarin/Линдарин (язык) Lindalambë/Линдаламбэ – «певучий язык». «Певцы Прибоя»: Solonel/Солонель (один); Solonyeldi/Солоньельди (много). «Певцы Берегов»: Falanyel/Фаланьель (один); Falanyeldi/Фаланьельди (много). «Любящие Воду» Nendil/Нендиль (один); Nendili/Нендили (много). | «Последние», «Прикрывающие тылы» Teler/Телер (один); Telereth/Телерет (одна); Telir/Телир (много); Telerrim/Телеррим (народ); Telerren/Телеррен (язык). «Третьи» Nelui/Нелуй (один); или Nail/Найл (один). «Поющие», «Певцы» Glinnel/Глинель (один); Glinnil/Глинниль (много); Glindrim/Глиндрим (народ); Glindren/Глиндрен (язык). «Эльфы Моря» Tiledh/Тилед (один); Tilidh/Тилид (много); Tiledhrim/Тиледрим (народ); |
«Ñåðûå», «Ñåðåáðèñòûå» | |
«Серые» Sinda/Синда (один); Sindë/Синдэ (одна); Sindar/Синдар (много); Sindalië/Синдалиэ (все, много, народ); Sindarin/Синдарин (язык). Вариация: Sindë/Синдэ (один); Sindel/Синдель (один муж); Sindeldi/Синдельди (много). | «Серые» Thinnel, Thinnedhel/Тиннель, Тиннедель (один); Thinn/Тинн (одна); Thinnil/Тинниль (много); Дориатская альтернатива: Thind/Тинд (один); Thinnir/Тиннир (много). Thindrim/Тиндрим (народ); Thindren/Тиндрен (язык). |
«Серебристый» Mista/Миста (один); или Mísë/Ми́сэ (один). Устаревший враиант: Hiswa/Хисва «Серый». | «Серебристые» Mithren/Митрен (один); Mithreneth/Митренет (одна); Mithrin/Митрин (много); Mîthrim/Ми́трим (народ); Mithrenen/Митренен (язык). Дориатский вариант: Hedhu/Хеду – «Серый». |
«Народ Берегов» Falmar/Фалмар (один); Falmaro/Фалмаро (один муж); Falmari/Фалмари (много, народ); Falathrin/Фалатрин (язык). «Певцы Берегов»¹: Falanyel/Фаланьель (один); Falanyeldi/Фаланьельди (много). | «Народ Берегов» Falathron/Фалатрон (один муж); Falathrim/Фалатрим (народ); Falathren/Фалатрен (язык). «Эльфы Моря»¹ Tiledh/Тилед (один); Tilidh/Тилид (много); Tiledhrim/Тиледрим (народ); |
1. Народ Берегов происходил из Телеррим, а потому сохранил и некие из их прозваний, а именно касающиеся их жизни у Моря и любви к пению. |
«Îñòàâëåííûå», «Áðîäÿãè» | |
Оставленные в Хекельмар: Hecel, Hecil/Хекель, Хекиль (один); Heceldi/Хекельди (много); Heceldin/Хекельдин (язык). Устаревшая вариация: Hekel, Hekil/Хекел, Хекил (один); Hekilo/Хекило (один муж); Hekilё/Хекилэ (одна); Hekeldi/Хекелди (много); Hekelliё/Хекеллиэ (народ); Hekeldin/Хекелдин (язык). «Не из Благословенного Края» Alamanya/Аламанья (один); Alamanyar/Аламаньяр (много); | Оставленные в Белерианд¹ (испол. и в Дориат): Eld/Эльд (один) Ellen/Эллен (один муж) Elin/Элин (одна); Eldin/Эльдин (много) Eldrim/Элдрим (народ) Elden/Эльден (язык) «эльфийский» Дориатская альтернатива²: Egla/Эгла (один); Eg[o]l, Eglan/Эг[о]л, Эглан (один муж); Eglen, Eglanil/Эглен, Эгланиль (одна) Eglaneth/Эгланет (одна) (более поздняя форма); Eglain/Эглайн (много) (более поздняя форма); Eglath/Эглат (все); Egladhrim/Эгладрим (народ); Egladhren/Эгладрен (язык) «эльфийский»; Garthurianen/Гартурианен (язык). Иной вариант: Ell/Элл (один); Ellon/Эллон (один муж); Elleth/Эллет (одна); Elidh/Элид (много) Ellath/Эллат (все). Elrim /Элрим (народ); |
1. Напоминаем, что жители Огражденного Края сами себя называли «эльфы», а потому данное наименование перекликается с указанным выше определением эльфов как таковых. | |
2. Изначально дориатское слово «Egl» означало ничто иное как «эльф», но впоследствии Мудрый Народ привнес в него иной оттенок, а именно – «бродяги» («покинутые»), коими, как полагалось, являлись Серые Эльфы, так и не дошедшие до Заокраинных Земель. Но сами Эглат придерживались естественного для них значения слова. |
«Îãðàæäåííûå», «Ñîêðûòûå», «Íàðîä ýëó» | |
«Не из Кора» Ilcorin/Илькорин (один); Ilcorindi/Илькоринди (много, народ); Ilcorin/Илькорин (язык). Устаревший вариант: Ilkorin/Илкорин (один); Ilkorindi/Илкоринди (много, народ); Ilkorin/Илкорин (язык). | «Сокрытые» [Dor]Iathel/[Дор]Иатель (один); [Dor]Iathril/[Дор]Иатриль (одна); [Dor]Iathil/[Дор]Иатиль(много); [Dor]Iathrim/[Дор]Иатрим (народ); [Dor]Iathren/[Дор]Иа́трен (язык). «Народ Элу»: Eluwaith/Элувайт (народ). |
«Çåëåíûå», «Âîçâðàòèâøèåñÿ», «Ïîþùèå», «Ôåðìåðû» | |
«Зеленые» Dani, Daniar/Дани, Даниар (много). Ранняя форма: Danya/Данья (один); Danyar/Даньяр (много); Среднеквенийская форма «Зеленые»: Nana/Нана (один); Nanar, Nani/Нанар, Нани (много). Еще одна вариация «Зеленые»: Laiquendë/Лайквендэ (один); Laiquendo/Лайквендо (один муж); Laiquendië/Лайквендиэ (одна); Laiquendi/Лайквенди (много); Laiquenderin/Лайквендерин (язык). Среднеквенийское – Laiqelda/Лайкельда (один); Laiqeldar/Лайкельдар (много); Laiquarin/Лайкварин (язык). Редкая форма – Laiquaquendi/Лайкваквенди (много). «Возвратившиеся», «Фермеры» Nando/Нандо (один); Nandë/Нандэ (одна); Nandor/Нандор (много); Nandolië/Нандолиэ (народ); Nandorin/Нандорин (язык). Еще один вариант: Ossiriandrin/Оссириандрин (язык) (западно-данианский). | «Зеленые»: Danedhel/Данедель, Danel/Данель (один); Denil/Денил (много); Danwaith/Данвайт (народ); Dadhrim, Danathrim/Дадрим, Данатрим (народ); Dadhren/Дадрен (язык). Дориатская форма: Dân/Дан (один); Dein/Дейн (много); Danath/Данас (все); Еще одна вариация «Зеленые»: Laegel/Лаэгель (один); Laegil/Лаэгиль (много); Laegrim/Лаэгрим (народ); Laegellen/Лаэгеллен (язык). Еще один вариант из Дориат: Laegeld/Лаэгельд (один); Laegel[d]rim/Лаэгел[д]рим (много). «Лесной Народ» Tawarwaith/Таварвайт (народ). Вариантные формы: Lhoebelidh/Лоэбелид – «Зеленые»; Lin[de]dil/Лин[де]дил – «Поющие». |
Данианскими формами были слова: Leikvir/Лейквир (аналог Laiquendi/Лайквенди) или Danas/Данас (аналог Danwaith/Данвайт). |
«Îòêàçàâøèåñÿ», «Îòâåðíóâøèåñÿ», «Òåìíûå Ýëüôû» | |
Avar/Авар (один); Avaro/Аваро (один муж); Avarë/Аварэ (одна); Avari/Авари (много); Avallië/Аваллиэ (народ); Avarin/Аварин (язык). «Темные Эльфы» Moriquendo/Мориквендо (один); Moriquendë /Мориквендэ (одна); Moriquendi/Мориквенди (много); | Avar/Авар [дор. Abor/Абор] (один); Avareth/Аварет (одна); Evair/Эвайр (много); Avarrim/Аваррим (народ); Avarren/Аваррен (язык). «Темные Эльфы» Mornedhel/Морнедель (один); Mornelleth/Морнеллет (одна); Mornedhil /Морнедил (много); Еще одна вариация: Morben /Морбен (один); Morwen/Морвен (одна); Mo[e]rbin/Мо[э]рбин (много). Устаревшие формы: Duveledh/Дувелед (один); Durion/Дурион (один). |
«Íàðîä Äðåâ» | «Äðåâåñíûé Íàðîä» | |
«Народ Древ» Ornelië/Орнелиэ (народ). Допустимый вариант «Эльфы Древ» – Elda Aldaron/Эльда Альдарон (один). Eldar Aldaron/Эльдар Альдарон (много). | «Народ Древ» Galadhrion/Галадрион (один); Galadhrien/Галадриэн (одна); Galadhrim/Галадрим (народ). Допустимый вариант «Эльфы Древ» – Edhel i-Ngelaidh/Эдель и-Нгелайд (один). Edhil i-Ngelaidh/Эдиль и-Нгелайд (много). |
Caras Galadhon/Карас Галадон или Caras i-Ngelaidh/Карас и-Нгелайд «Город Древ» [дан. Caras Galadon/Карас Галадон, кв. Carasse Aldaron/Карассэ Альдарон]. Но иначе можно сказать Caras i-Mellyrn/Карас и-Меллюрн* [кв. Carasse Malinornion/Карассэ Малинорнион*~] – «Град Златых Древ». В этой связи, допустимо упоминать эльфов сего края как Edhil i-Ngelaidh/Эдиль и-Нгелайд и тому подобным образом. |
5
Ëþäè, «Ïîñëåðîæäåííûå», «Ïîñëåäîâàòåëè» | |
«Вторые» Atan/Атан (один); Atani/Атани (много). Вариации «Смертные»: Firya/Фирья (один); Firyar/Фирьяр (много). Полная форма: Fírima/Фи́рима (один); Fírimar/Фи́римар (много) «склонные умирать». Средне-квениское – Fírimo/Фи́римо (один); Fírimor/Фи́римор (много). «Послерожденные» [истор. в повседневной жизни не использовали]: Apanónar/Апано́нар (много). «Последователи» Hildo/Хильдо (один); Hildor/Хильдор (много). Староквенийская форма: Hilde/Хильдэ (один) Hildi/Хильди (много). | «Вторые» Adan/Адан (один); Adaneth/Аданет (одна); Edain/Эдайн (много); Edenith/Эденит (много) (ж.р.); Adanath/Аданат (все). Вариации «Смертные»: Feir/Фейр (один); Firion/Фирион (один муж); Firieth, Fíriel/Фириэт, Фириэль (одна); Fîr/Фи́р (много); Firiath/Фириат (много, все). или Fíreb/Фи́реб (один); Fírib/Фи́риб (много); Fírebrim/Фи́ребрим (народ). Устаревшая форма: Fion/Фион (один); Fionwin, Fionniel/Фионвин, Фионниэль (одна); Fionnir/Фионнир (много); Fionwaith/Фионвайт (народ). «Послерожденные» Abonnen/Абоннен (один); Ebennin/Эбеннин (много). «Последователи» Aphadon/Афадон (один); Ephedyn/Эфедюн (много); Aphadrim/Афадрим (народ). или Echil/Эхиль (много). |
Arthedain/Артедайн – королевство людей на Сером Наречии. Firyanor/Фирианор «Земля Смертных» и Hildórien/Хильдо́риэн – среднеквенийские названия. |
Íóìåíîðöû, «Ëþäè Çàïàäà», «Áëàãîðîäíûå Ïîñëåäîâàòåëè» | |
«Люди Запада» Núnatan/Ну́натан (один); Núnatani/Ну́натани (много); или Númen[n]órë/Нýмен[н]о́рэ (много); «Высокие», «Благородные» Люди Tarcil/Таркиль (один); Tarcildo/Таркильдо (один) Tarcildië/Таркильдиэ (однa) Tarhildi/Тархильди (много). иначе: Turcil/Турикиль [Turkil/Туркил] (один); Turcildi/Туркильди [Turkildi/Туркилди] (много). «Дети Бога» Eruhin/Эрухин (один); Eruhini/Эрухини (много). | «Люди Запада» Dúnadan/Ду́надан (один); Dúnedain/Ду́недайн (много); Annúnaid/Анну́найд* (язык) Falathren/Фала́трен. «Дети Бога» Eruchên/Эрухе́н (один); Eruchîn/Эрухи́н (все). |
«Дети Бога» на Адунайском Языке: Êruhin/Э́рухин (один); Êru-hîn/Э́ру-хѝн (много); Êruhînim/Э́рухѝним (все). «Люди Запада» на Аннунайд: Adûnâ/Аду́на́ (один); Adûnâi/Аду́на́й (много); Adûnâim/Аду́на́йм (народ). Adûnayê/Аду́найэ́ (*иначе Адýнайский) (язык). На Вестроне – Tarkil/Таркил. А собственное наименование языка: Adûni/Адýни и Sôval Phârë/Сôвал Фáрэ (Всеобщее Наречие). Go-hilleg/Го-хиллег – так Нуменорцев именовали Истерлинги. Tark/Тарк – имя Гондорцев на Черном Наречии. | |
В языке Мудрых «Западная Земля» – Númenor (Númenórë) или Númendor, в Адунайском – Anadûnê/Анаду́нэ́, «Падшая» – Atalantë/Аталантӭ (адун. Akallabêth/Акаллабе́т), «Подаренная страна» – Andor/Андор (Andórë/Андо́рӭ) (адун. Yôzâyan/Йо́за́йан). Также встречаются наименования: Elenna-nórë/Эленна-но́рӭ «Звездный Край» и Mar-nu-Falmar/Мар-ну-Фалмар «Земля, скрытая Волнами». Annúminas/Аннуминас «Башня Запада» в речи Серых, Tarkilmar/Таркилмар или Tarcilion/Таркилион – на староквенийском. Одно из королевств Нуменорцев на Серо-эльфийском звучало: Gondor/Гондор, а на языке Мудрых – Ondonórë/Ондонорӭ, и то и другое означало: «Земля Камней». |
Òåìíûå Íóìåíîðöû, «Òåìíûå Ëþäè» | |
«Темные Люди» Moratan/Моратан (один); Moratani/Моратани (много). | «Темные Люди» Moradan/Морадан (один); Moredain/Моредайн (много); Annúnaid/Аннýнайд* (язык). |
Язык, на котором говорили Темные Нуменорцы – Адунайк (Annúnaid, Adûnâiyê). |
óìáàðñêèå Ïèðàòû | |
«Завоеватели Умбара» Umbardacil/Умбардакиль¹ (один); Umbardacildi/Умбардакильди (много). | «Завоеватели Амарта» Amarthan/Амартан¹ (один); Amarthain/Амартайн (много); Annúnaid/Аннýнайд (язык). адаптированная форма из годеллен – Amardhagnir/Амардагнир¹ (один). или Turamarth, Turumart/Турамарт, Турумарт¹ (один). |
1. Допустимые формы записи. Однако, в данном контексте понимается исключительно как «Завоеватель» Амарта (Умбара), так как данные наименования реально существуют, хотя и использованы в иной трактовке по причине того, что даны в качестве имени или прозвища персонажей. |
Ýîðëèíãè, «Ñûíû Ýîðëà», «Âñàäíèêè», «Ðûöàðè» | |
«Всадники» Roquen/Роквен (один); Roqueni/Роквени (много). | «Всадники» Rochir/Рохир (один); Rochir/Рохир (много); Rochiroth/Рохирот (все); Rochírrim/Рохи́ррим (народ). |
Название державы Сынов Эорла – Rochand/Роханд {позже – Rochan/Рохан}. Ранее именовалась – Calenardhon/Каленардон «Зеленый Край» и была частью Гондора. Но сами они называли свою страну – Lôgrad/Ло́град, а себя самих – Lohtûr/Лохту́р или Eorlingas/Эорлингас «Народ коней», «Народ коневодов». Их предки были – Éothéod/Э́оте́од. А Дунландцы называли златовласых Рыцарей – Forgoil/Форгойл «Соломенноголовые». |
Áàðäèíãè, «Íàðîä Äîëèíû» | |
Допустимый вариант – «Народ Долины» – Nalliё/Наллиэ (народ). | Допустимый вариант – «Народ Долины» – Nandrim/Нандрим (народ); Nandren/Нандрен и Annúnaid/Аннунайд (язык). |
Родина Барда Лучника известна под простым именем – «Долина» (англ. Дейл). Предполагается, что и иные народы могли именовать сей край тем же словом, кое в речи Серых Эльфов звучит как Nan(d)/ Нан(д), у Мудрых – Nal(lë)/Нал(лӭ), у гномов – Bizar/Бизар. За неимением (у Мастеров) иных альтернатив, предлагается использовать данные варианты, а самих жителей называть «Народ Долины». Но, как и в случае с иными потомками эдайн, позволительно прибегать к простому «человек» (Adan/Atan). | |
Языки, на коих говорили потомки Барда: Нандрен (Дельский) и Всеобщий Язык. Использовать только Анну́найд допустимо. |
Èñòåðëèíãè, «Æåñòîêàÿ Îðäà», «Ëþäè Âîñòîêà» | |
«Люди Востока» Rómenil/Ро́мениль (один); Rómenildi/Ро́менильди (много). Также: Hrónatan/Хро́натан (один) Hrónatani/Хро́натани (много) «Завоеватели с Востока» Rómendacil/Ро́мендакиь (один); Rómendacildi/Ро́мендакильди (много). | «Люди Востока» Rhúnadan/Ру́надан (один); Rhúnedain/Ру́недайн (много); Rhúnen/Ру́нен и Annúnaid/Анну́найд (язык) «восточный». «Жестокая Орда» Balchoth/Балхот (толпа). |
Край, где проживает этот народ, Серые Эльфы называли просто: Rhûn/Ру́н – «Восток», Мудрые говорили: Rómen/Рóмен, что имело то же значение. | |
Языки, на которых говорили Люди Востока: Туранийский, Всеобщее Наречие, Черный Язык. Использовать только Общее Наречие допустимо. |
Õàðàäöû, «Þæíûé Íàðîä», «Þæàíå» | |
«Завоеватели Юга», «Убийцы с Юга» Hyarmendacil/Хьярмендакиль (один); Hyarmendacildi/Хьярмендакильди (много). Hyarmenya/Хьярменья (язык) «южный». | «Южный Народ», «Южане» Haradhoth/Харадот (много); Haradrim/Харадрим (народ). Haradren/Харадрен (язык) «южный». |
Äóíëàíäöû, «Òåìíûé Íàðîä» | |
«Темные» Lómina/Лóмина (один); Lóminar/Лóминар (много). | «Темный Народ» Gwathui/Гватуй (один); Gwathuirim/Гватуйрим (народ). |
После того, как язык их предков был оставлен в веках, стали говорить на Всеобщем и Черном Наречии. Прямая речь лишь на Общем Языке допустима. |
Ëîññîòû, «Ñåâåðíûé Íàðîä» | |
«Северяне» Pómea/Пóмеа (один); Pómear/Пóмеар (много); | «Северный Народ», «Северяне» Forodwaith/Фородвайт (народ). Forodrim/Фородрим (народ). Forodren/Фородрен (язык). «Снежные Люди» Lossoth/Лоссот (все); |
Äðóýäàéí, «Äèêèå Ëþäè» | |
«Дикие Люди» Rú, Rúatan/Ру́, Ру́атан (один); Rúatani/Ру́атани (много). «Дикари» Hrăvan/Храван (олин); Hráwani/Хравани (много). | «Дикие Люди» Drúadan/Дру́адан (один); Drúedain/Дру́эдайн (много); Drúath/Дру́ат (все). «Дикари» Rovan/Рован (один); Rhevain/Ревайн (много). |
Самоназвание: Drûg/Дру́г (один), Drughu/Другху (много) Из наречия Рохиррим – «Дикари»: Róg/Ро́г (один); Rógin/Ро́гин (много). Oghor-hai/Огхор-хай «Дикий Народ» в Черном Наречии. |
6
Õîááèòû, «Ïîëóðîñëèêè» | |
«Полурослики» Perian/Периан (один); Periando/Периандо (один муж); Periandor/Периандор (много). | «Полурослики» Perian/Периан (один); Periain/Периайн (много); Periannath/Перианнас (народ). |
Сами себя хоббиты называли «Жители Нор» (пошло от старого слова Рохиррим) – Kuduk/Кудук (один); Kûd-dûkan/Ку́д-ду́кан (много). Все прочие, кто говорил на Вестроне, называли их – Banakil/Банакил. |
Ãíîìû, «Íèçêîðîñëûé Íàðîä» | «Êàðëèêè» | |
Взятая у синдар и адаптированная запись «Кхазад»: Casar/Касар (один); Casari/Касари (много); Casallië/Касаллиэ (народ); Casarin/Касарин (язык). Устаревшая вариация: Kasar/Касар (один); Kasari/Касари (много); Kasallië/Касаллиэ (народ). «Упрямый Народ»: Norno/Норно (один); Norni/Норни (много); Nornalië/Норналиэ (народ); Norna/Норна (язык) «Гномий». Форма, выражающая презрение: Nauco/Науко (один); Naucor, Nauqui/Наукор, Наукви (много); Naucalië/Наукалиэ (народ). «Длинобороды»*: Andafanga/Андафанга (один); Andafangar/Андафангар (много). Малые гномы «Двуногие» (из Сероэльфийского): Attalya/Атталиа (один) Attalyar/Атталиар (много) «Маленькие Гномы» Picinauco/Пикинауко (один) Picinaucor/Пикинаукор (много) или Pityanauco/Питья-науко (один) Pityanaucor/Питья-наукор (много) | Адаптированная запись слова «Кхазад»: Hadhod/Хадод (один); Hadhod, Hedhyd/Хадод, Хедюд (много); Hadhodrim/Хадодрим (народ); Hadhodren/ Хадодрен (язык). В Тиндрен Белерианда: Cadhad/Кадад (один); Cedhaid/Кедайд (много); Cadhadrim/Кададрим (народ). «Малорослый Народ», «Чахлый Народ»: Nawag/Наваг (один); Neweg/Неве[й]г (много); Nawagrim/Навагрим (народ). Вариация «Чахлый Народ», «Карлы»: Nogoth/Ногот (один); N[o]egyth/Н[о]эгют (много); Nogothrim/Ноготрим (народ). «Упрямая Толпа» Dorn/Дорн (один); Dyrn/Дюрн (много); Dornhoth/Дорнхот (толпа). Форма, выражающая презрение – «Карлы»: Naug/Науг (один); Noeg/Ноэг (много); Naugrim/Наугрим (народ). Дориатская альтернатива: Naugl/Наугль (один); Nauglin/Науглин (много). «Длинобороды»: Anfang/Анфанг (один); Enfeng/Энфенг (много); Anfangrim/Анфангрим¹ (народ). Более старая вариация того же: Indrafang/Индрафанг (один); Indrafangin/Индрафангин¹ (много). «Камнеделы» Gonhir/Гонхир (один); Gonhir/Гонхир (много); Gonnhirrim/Гоннхиррим (народ). Малые гномы: «Двуногие [животные]» [Lavan] Tad-dal/[Лаван] Тад-Дал (один); [Levain] Tad-dail/[Лэфайн] Тад-Дайл (много). «Мелкие Гномы» Nogoth Niben/Ногот Нибэн (один); Negyth Nibin/Нэгют Нибин (много). «Мелкие Карлики» Noegin/Ноэгин (один) (от Naug /Науг); Nognith, Nœgid/Ногнит, Ноэгид (много). «Гномишка» – Nogotheg/Ноготэг (один) (от Nogoth/Ногот); Дориатское «Карлик», «Недоросток» – Naugol/Науголь (один) (от Naug /Науг). |
Самоназвание «Длиннобородов» (в речи гномов): Sigin-turg/Сигин-тург (один); Sigin-tarâg/Сигин-тара́г (много). А гномы вообще именовали себя, своих братьев и родную речь: K[h]uzd/К[х]узд (один); K[h]azâd/К[х]аза́д (много, народ); K[h]uzdûl/К[х]узду́л (язык). | |
1. Данное наименование касается исключительно рода Дурина. |
7
Îðëû | |
Орлы Sorne/Сорнэ (один); Sorno/Сорно (один муж); Sorni/Сорни (много). | Орлы Thoron/Сорон (один); Thorondir/Сорондир¹ (один муж); Therein/Серейн (много); Thoronath/Соронат (все). Дориатский вариант – Thorn/Сорн (один); Thurnin/Сурнин (много); |
1. Если слово выступает в качестве имени, то допустима запись – Торондир. |
ýíòû, «Âåëèêàíû» | |
«Великаны» Onya/Онья (один); Onyalië/Оньялиэ (народ). | «Великаны» Onod/Онод (один); Enyd/Энюд (много); Onodrim/Онодрим (народ). |
Äðàêîíû, «Çìèè» | |
«Драконы», «Змии» [H]Lócë, Angulócë /[Х]Ло́кэ, Ангуло́кэ (один); [H]Lóci/[Х]Ло́ки (много). ранее: Lókë /Ло́кэ² (один); Lóki/Ло́ки (много). иначе: Leuca/Леука (один). Leucar/Леукар (много). «Огнедыщащие Драконы» – Огонь. Urulócë/Уруло́кэ (один); Urulóci/Уруло́ки (много). «Крылатые Драконы» Rámalócë/Рамало́кэ (один); Rámalóci/Рамало́ки (много). «Чешуйчатые Морские Змии» – Вода. Lingwilócë/Лингвило́кэ (один). Lingwilóci/Лингвило́ки (много). «Дракон, хранящий самоцветы» – Воздух. Foalócë/Фоало́кэ (один). «Искрящийся Дракон». Fealóke/Феало́кэ (один). | «Драконы», «Змии» Lhûg, Amlug/Люг¹, Амлуг (один); Lhuig, Emlyg /Люйг¹, Эмлюг (много). или Lŷg/Лю́г (один). ранее: Lûg/Лу́г (один). Lûgin/Лу́гин (много). иначе: Ulug /Улуг (один). Uluch/Улух (одна). Ulûgin/Улу́гин (много). «Чешуйчатый Морской Змий» – Вода. Lhimlug/Лимлуг¹ (один). ранее: Limlug/Лимлуг (один). «Дракон, хранящий самоцветы» – Воздух. Fuithlug/Фуйслуг (один). |
1. Звук [ɬ] (на письме – «lh») произносится глухо, в отличие от звонкого [l], но запись слов с этими звуками может быть идентична в виду отсутствия аналога первому. То же касается и звука [ɹ̥] (на письме – «rh»). 2. Данный (устаревший) вариант записи слова «Дракон» – Lókë – применим и к остальным названиям драконов, включающих более новую версию – Lócë. |
8
«Ìîùíûé Äåìîí» | |
Valarauko/Валарауко (один); Valaraukar/Валараукар (много). Старый вариант: Valcaraucë/Валкараукэ (один); Malcaraucë/Малкараукэ (один). Раннеквенийская форма «Жестокий демон»: Valkaraukë, Malkaraukë/Валкараукэ, Малкараукэ Среднеквенийский – Malarauko/Маларауко «Демон-мучитель» Раннеквенийское слово – Turwa/Турва – «Мощный» | Balrog/Балрог (один); Belryg/Белрюг (много); Balrogath/Балрогат (народ). «Враждебный» Демон [G]Raug/[Г]Рауг (один). Устаревшая форма – Rhaug/Рауг (один). Из ранних версий Серого Наречия – Taura/Таура – «Мощный» |
îðêè, «Ãîáëèíû» | |
«Ужасные» Urco/Урко (один); Urcë/Уркэ (одна); Urqui/Уркви (толпа).. Из Синдарина в речи Изгнанников: Orko/Орко (один); Orkor, Orqui/Оркор, Оркви (много). Еще одна форма: Orc/Орко (один); Orcë/Оркэ (одна); Orcor/Оркор (много) ; Orqi/Орки (толпа). Устаревшая форма: Ork/Орк Orqin/Оркин (много) ; Orqindi/Оркинди (много) (ж.р) Вариации: Ndoko/Ндоко «воин» – из древнего языка Нолдор; Sankossi/Санкосси – «Ненавистники». Hongwir/Хонгвир – Орки Севера. Melkorohini/Мелкорхини – «Дети Ме́лкора» из Валинорского Наречия Квенья. | «Ужасные» Urug/Уруг (один); Yryg/Юрюг¹ (много). Еще одна старая вариация: Orc/Орк (один); Orglin, Orcin/Орглин, Оркин (много). Синдаринизированная форма «Гоблины»: Orch/Орх (один); Yrch/Юрх¹ (много); Orchoth/Орхот (толпа). Из наречия жителей Дориата: Urch/Урх (один) ; Urchin/Урхин (много) Вариации: Glamog/Гламог (один) ; Glam, Glemyg/Глам, Глемюг (много) ; Glamhoth/Гламхот (толпа) – «Шумная толпа». и Orcômin/Оркомин – «Жестокие», «Кровожадные». |
В речи Нандор: Urc/Урк (один) Yrc/Ирк (много). На Кхуздул: Rukhs/Рукхс (один) Rakhâs/Ракха́с (много). Orc/Орк – на языке Роххирим. Uruk/Урук, Urkat/Уркат – в Черном Наречии. Uruk-hai/Урук-хай – «Народ Гоблинов». На языке Адунайк: Urku/Урку (один) Urkhu/Уркху (много) Orka/Орка – на Вестроне. Gorgûn/Горгу́н «Народ Гоблинов» – из речи Дундандцев. Burárum/Бурарум – так гоблинов называли Энты. | |
1. Звук [y] (на письме – «y») произносятся, как немецкий [yː] (на письме – «ü»), и по звучанию подобен среднему между буквами «у» и «ю», а запись – в пользу последней, дабы отличать от («у»). В более поздней форме Сероэльфийского (Третья Эпоха) по звучанию приблизился к звуку 9].] (на письме – «и»). |
Òðîëëè, «Âåëèêàíû» | |
«Дикари», «Варвары» Kalimbo/Калимбо (один); Kalimbor/Калимбор (много); Kalimbardi/Калимбарди (все). В Раннеквенийском: Maulir/Маулир – Тролли; Вариация – Hruo/Хруо – «Зло», Тролль. | Тролли, «Великаны» Torog/Торог (один) Teryg/Терюг (много). или устаревшее – Töryg/Тӭрюг (много). В раннем Сероэльфийском – Calum[oth]/Галум[от] – «Рослые» Вариация – Rhû/Рху – «Злобный». |
В черном Наречии троллей называли: Olog/Олог (один); Olog-hai/Олог-хай (много). |
Âîëêîëàêè è Âîëêè | |
Волколак, Дух в обличье волка Ñauro/Н̃ауро (один); «Варг», волк Narmo/Нармо (один); или Ráca/Ра́ка (один). Устаревшая форма – Ráka/Ра́ка (один). | Волколаки, Духи в обличье волков Gaur/Гаур (один); Gaurhoth/Гаурхот (все); Gaurwaith/Гаурвайт (народ); «Варг», волк Draug/Драуг (один); или Garaf/Гараф (один); Дориатский форма – Drôg/Дро́г (один); или – Garm/Гарм (один); Еще одна устаревшая форма: Harog/Харог (один); Harach/Харах (одна); |
Ïàóêè | |
Пауки Liantë/Лиантэ (один); Устаревший вариант – Ungwë/Унгвэ (один). | Пауки Ungol/Унгол (один); Устаревший вариант – Ungwi/Унгви (один); Вариация: Lhing/Линг (один); lhingril/Лингриль (одна). |
9
Quenya / Êâåíüÿ | Thindren / Òèíäðåí |
Êàëåíäàðü ýäèëü | ||||
hÍ~V5 | ñ™ | Äîëãèé Ãîä | ñ™ | ~B5=5$"5% |
Yén | În, Ennin | |||
год (цикл = 144 года эдайн) | ||||
jEå=zY7E5#6 | ò˜ | Ãîäîâîé Êðóã Ñîëíöà Ðàçâèòèå | ò˜ | 4%75%" |
Loa, Coranar | Idhrinn | |||
год (365 дней) | ||||
hÎF81E7F | ó˜ | Ïåðâûé Äåíü Ãîäà | ó˜ | t5%`B5$ |
Yestarë | Minien | |||
первый день года | ||||
1lUjF | ô™ | Ïîçäíÿÿ Âåñíà Öâåòåíèå | ô™ | 3FhUj |
Tuilë | Ethuil | |||
продолжительность 54 дня [8 апреля – 31 мая ] | ||||
jlE7R | õ˜ | Ëåòî | õ˜ | jlE6 |
Lairë | Laer | |||
продолжительность 72 дня [1 июня – 11 августа] | ||||
hÎ~CyT`V | ö˜ | îñåíü Óðîæàé, Ëèñòîïàä | ö˜ | lr#i# |
Yávië | Iavas | |||
продолжительность 54 дня [12 августа – 4 октября] | ||||
`V2$7% | ÷™ | Ñðåäèííûå Äíè | ÷™ | 5$4$5% |
Enderi | Enedhin | |||
продолжительность 3 дня [5 – 7 октября] (раз в двенадцать лет три дня увеличиваются до шести) | ||||
zRj°R=jE,RjE4# | ø™ | Óâÿäàíèå | ø™ | e7T3T=57EwjF3F |
Quellë, Lasselanta | Firith, Narbeleth | |||
продолжительность 54 дня [8 октября – 30 ноября] (поздняя осень, начало зимы) | ||||
½7~ByR | ù˜ | Çèìà Çàìèðàíèå | ù˜ | u~Bn |
Hrívë | Rhîw | |||
продолжительность 72 дня [1 декабря – 10 февраля] | ||||
alY7R | ú™ | Ðàííÿÿ Âåñíà Ïðîáóæ-äåíèå | ú™ | cRhU6 |
Coirë | Echuir | |||
продолжительность 54 дня [11 февраля – 5 апреля] | ||||
t$1;E7R | û™ | Ïîëíûé Öèêë | Ãîä | û™ | q5$"5%6Y› q5$"5%6#› |
Mettarë | Penninor (Penninar) | |||
Новый Год – [6-7 апреля] – последний день в году |
144 года, Долгий Год Белайн (Валар) – În / Yén. 365 дней, полный цикл, год – Coranor / Coranar, Loa. 1 месяц – Ranuin / Ránasta. 1 шестидневная неделя – Enchien / Enquië. 1 день (от заката до заката) – Arad (Aur) / Ré Время утренних сумерек, когда звезды начинают гаснуть – Minuial / Tindomë. Сумерки или закат – Aduial / Undomë. |
10
Êàëåíäàðü Ýäàéí | ||||
ránasta | Ìåñÿö | ranuin | ||
5#6yT5$Ì=t$1F7;~ByR | ñ™ | Íîâîãî Ñîëíöà (ßíâàðü) | ñ™ | 57éEhE5 |
Narvinyë, Meterrívë | Narwain | |||
5~V5%t$=5$2$k$ | ò˜ | Äîæäëèâûé (Ôåâðàëü) | ò˜ | 5~B5hU=55:$3F |
Nénimë, Nendessë | Nínui, Nenneth | |||
8~MjT5$=5~NalY7R | ó˜ | Âåòðåíûé (Ìàðò) | ó˜ | xèlE75^ |
Súlimë, Nócoirë | Gwaeron | |||
y~B7R,F=`V61lUjF | ô™ | Ñâåæèé (Àïðåëü) | ô™ | xè7T3T |
Víressë, Ertuilë | Gwirith | |||
j~N1F,F=5~N1lUjF | õ˜ | Öâåòóùèé (Ìàé) | õ˜ | j3Y75^ |
Lótessë, Nótuilë | Lothron | |||
5~C7T`V=`V6jlE7R | ö˜ | Ñîëíå÷íûé (Èþíü) | ö˜ | 5~N7hU=w$jlE6 |
Nárië, Erlairë | Nórui, Eblaer | |||
aV6t%`V=5~NjlE7R | ÷™ | Óáûâàþùèé (Èþëü) | ÷™ | z7Fr3F=z2#jlE6 |
Cermië, Nólairë | Cerveth, Cadlaer | |||
~M7Tt$=t$1FjlE7R | ø™ | Æàðêèé (Àâãóñò) | ø™ | ~M7hU |
Úrimë, Metelairë | Úrui | |||
hÍDyD5:%`V=`V6zRj°F | ù˜ | Óðîæàéíûé (Ñåíòÿáðü) | ù˜ | r%5:$3F |
Yavannië, Erquellë | Ivanneth | |||
5#6zRjT`V=jE,FjE51E | ú™ | Óáûâàíèÿ Ñîëíöà (Îêòÿáðü) | ú™ | 57EwjF3F=ji#xèjF3Y |
Narquelië, Lasselanta | Narbeleth, Lasgweloth | |||
9~BiTt$=`V7;~ByF | û™ | Òóìàííûé (Íîÿáðü) | û™ | 93ThU |
Hísimë, Errívë | Hithui | |||
7Ts#7R=5^7;~ByF | ð¨ñÊ | Õîëîäíûé (Äåêàáðü) | ð¨ñÊ | x7T3T75^=eF7nT |
Ringarë, Norrívë | Girithron, Ephriw |
11
Êàëåíäàðü ýäèëü è ýäàéí* | ||||
enquië | Íåäåëÿ | enchien | ||
`VjR5#Ì | ñ™ | Äåíü Çâåçä | ñ™ | 7YxjG`B5^ |
Elenya | Orgilion | |||
`C5#7ÎE | ò˜ | Äåíü Ñîëíöà | ò˜ | 7Y5#7Y |
Anarya | Oranor | |||
`B3Gj´E | ó˜ | Äåíü Ëóíû | ó˜ | 7Y3GjG |
Isilya | Orithil | |||
`Cm~MhDÎ | ô™ | Äåíü Äâóõ Äðåâ | ô™ | 7YxjE4#2# |
Aldúya [Aldëa] ٭ | Orgaladhad [Orgaladh] ٭ | |||
t$5$j´E | õ˜ | Äåíü Íåáåñ | õ˜ | 7Yt5$jR |
Menelya | Ormenel | |||
`V`C7R5#Ì | Â | Äåíü Ìîðÿ | Â | 7YlE7E5^ |
٭Eärenya ٭ | ٭Oraearon ٭ | |||
yEjE5#Ì=1~C7T`N5 | ö˜ | Äåíü Çâåçä | ö˜ | 7YwjRhE5=72^5Ô |
Valanya, Tárion | Orbelain, Rodyn | |||
٭ наименование, введенное в обиход Дунэдайн – Orgaladh – «День Древа» (Белое Древо Гондора) | ||||
٭ день ٭, добавленный в календарь Нуменорцами |
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
|
|